微軟翻譯iOS版即將支持離線AI 準確率提升

作者:Vicky 發表日期:2018-09-28 17:51:16

  日前,微軟宣佈即將在 iOS、Android、Windows 和 Amazon Fire 平台的微軟翻譯(Microsoft Translator)應用追加 AI 離線語言包。新的離線 AI 翻譯適配任何智能手機,翻譯準確率提升 23% 同時體積減小一半,支持 11 種語言,包括簡體中文、日語、韓語、西班牙語等等。

  對於微軟翻譯來說這無疑是非常重要的里程碑,早在 2016 年,微軟就為自家翻譯應用推出了 NMT 神經機器翻譯技術,不過僅限聯網使用,後來和手機廠商如華為的合作也是依賴於有獨立 NPU 單元的 CPU(如麒麟 970)。

  在此前工作的基礎上,團隊進一步優化算法,可以在沒有專用 AI 晶片的情況下直接通過任意主流設備的 CPU 來負責翻譯工作。全新的離線神經機器翻譯(NMT)安裝包不僅能夠提供更好的翻譯結果(翻譯效果最高可提升 23%),而且比此前的非神經離線語言包體積小 50%。

  目前微軟僅提供 11 種 AI 離線語言包,包括阿拉伯文,簡體中文,法語,德語,意大利語,日語,韓語,葡萄牙語,俄語,西班牙語和泰語。安卓版目前已經可以下載安裝離線 AI 支持包,iOS 正提交審核中,微軟表示未來會增加對 Windows 設備的支持,但是並沒有提供具體的發佈時間。

  使用微軟翻譯 App 的用戶們可以留意未來一兩周內的應用更新消息。

  人工智能的不斷發展,對於打破局限、提升精確度至關重要,目前來看,微軟在研究人工智能的語言翻譯應用上成就還是比較突出的。

  就在上個月,微軟研究團隊發佈消息稱已經研發出首個可將中文翻譯成英文的人工智能翻譯系統,該系統完成的中譯英文章與語句,具有與人類自然語言相一致的準確性和協調性。這是最具挑戰性的自然語言處理任務的重要里程碑之一。

  機器翻譯是科學家和技術人員們數十年來研究的課題,在此前很多時間裏,專家們認為機器永遠無法做到像人那樣說話與對話。微軟機器翻譯團隊試圖證明當使用中文和英文語言對話時,AI 可以表現得像人一樣自然,目前他們獲得了初步的成果。

  微軟的中英翻譯 AI 基礎方法是雙重學習——將中文譯成英文,再將英文譯回中文來確保翻譯結果的準確度,並允許 AI 從自己的錯誤中學習並改進結果。AI 還會在重複翻譯的過程中,根據用戶的編輯和修改操作,學會自主編輯和修改翻譯結果。這樣將保證翻譯結果的準確性,語法上也不會再出現顛三倒四的奇怪錯誤,語句也不再充斥着一股機翻味。

  但這一里程碑並不代表研究人員已經解決了機器翻譯的問題,相反,未來還要面臨大量挑戰,微軟打算先着手在實時新聞報道上(中英文)測試這個 AI,等 AI 成長得足夠好之後,就會進入模仿人類對話式的中英互譯,同時也會開發其他語種的 AI 智能翻譯。

  研究團隊下一步將考慮讓 AI 翻譯更接近於人類,比如賦予更多抒情性和情景交談能力。預計當人工智能在翻譯領域充分發展之後,將取代大部分新聞、說明、規範文件等的翻譯工作。

  我們毫不懷疑人工智能具有驚人的學習能力,無論是離線 AI 翻譯還是近人類語言翻譯,都將讓機器更足夠勝任大量的日常翻譯工作,讓人類世界的對話隔閡越來越小。


本文來源:http://new.qq.com/omn/20180419A0RQC9.html




Tag:
本文鏈接:http://www.graduation-studio.com/109438.html